Meet the team

Since 2012, Interpret the Future has provided a fluent and flexible team of professional interpreters to the Social Business Forum. Each year the exact composition of the team both inside and outside the booths changes to reflect the needs and constantly-evolving nature of the SBF.

Interpret the Future has also benefited from the input of collaborators who have helped launched this blog, develop the social media aspects of ITF and provide specialist translation services.

Loredana Nano (interpreter)


I am a freelance interpreter and translator, with an MA in Conference Interpreting from the University of Leeds. I’ve always had a passion for languages and communication, and after years of travel for work and study that have taken me from Russia to Estonia and from England to South Africa, I am now based in Milan, Italy and Lugano, Switzerland, offering my interpreting and translation services to companies and event organisers.

In addition to my native Italian, I work with English, Russian and French. I also recently founded MOST, my own translation agency, through which I work with a network of translators, managing multilingual translation projects and offering language support for international events and conferences.

Languages: Italian, English, Russian and French

Bruno Musarra (interpreter) 


I have been working as a language service provider since 2007, gainining experience both as an in-house translator and project manager, and more recently as an independent professional. My passion for languages soon led me to the UK, where I graduated in Conference Interpreting from the University of Leeds in 2010.

I am now based in London, and have been given the opportunity to work on projects for a number of high-profile clients in such fields as business, marketing and communication, automotive and investment banking. I am always willing to travel and could never say no to an exciting interpreting assignment, either in the UK or abroad!

Languages: Italian, English and French

Alice Bertinotti (interpreter)


I am a conference interpreter, translator and terminologist based in Turin, Italy.

Fulfilling my passion for languages, endemic in my multilingual family, I studied in the UK, obtaining an MA in Conference Interpreting at the University of Leeds.
A language service provider since 2009, I have worked at the European Parliament (as a trainee for DG Translation) and at the Food and Agriculture Organisation, where I held the position of Italian Terminologist.

I am now offering my professional services on a freelance basis, working with English, Spanish and French and collaborating with clients and agencies from all over the world.

Languages: Italian, English, Spanish and French

Ian Mansbridge (interpreter)


I am a freelance interpreter and translator, and a believer in the power of language. I speak Italian and Russian in addition to my native English, and hold an MA in Conference Interpreting and Translation Studies from the University of Leeds.

I have a particular passion for the arts, and spend my spare time playing the bassoon, listening to jazz and braving the elements on walks in the Brecon Beacons. I have gained a wealth of experience in a wide variety of fields, and this summer will be providing language support to the Belarusian team at the London Paralympics.

Languages: Italian, English and Russian

Daniela Negru (interpreter)


I am an interpreter and translator based in Trieste, Italy. My active languages are English and Romanian, my passive languages Italian and French. The simultaneous and consecutive techniques I learnt during my MA in Conference Interpreting at the renowned “School of Modern Languages for Interpreters and Translators” in Trieste helped me to successfully apply theoretical aspects of interpreting into practice. Previously, I had I obtained a BA in Languages and Translation at the “Dunărea de Jos” University in Romania.

I have worked as conference interpreter in various contexts, at conferences which dealt with topics ranging from recycling and money laundering to energy and smart grids. From the beginning of my stay in Italy, I have participated in many court hearings as interpreter and translator and I am a member of ASSSITIG (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti Giudiziari).

In translation I specialize in legal texts – working in Court for so many years helped, while globalization and Italian companies expanding abroad and needing their income statements and contracts translated meant that I specialized in financial texts.

I am currently working as an English lecturer at the University of Trieste and I do research and publish scientific articles in the field of linguistics, translation and interpreting.

In the very little time I have left not doing any of the above I enjoy going to art galleries and museums. I love my job, I really do, that’s why it hurts when I see my favourite art pieces with mistranslated captions! I might write a book about them...

For more details about my portfolio and experience please visit my webpage:
http://www.danielanegru.com/

Languages: Italian, English, Romanian and French


Robert Dennis (project manager)

I am the CEO of Co-Founder of Riverstone Language & Communications, an innovative training, language services and events company based in Milan. I work with OpenKnowledge as a Senior Consultant and have been closely involved with the Social Business Forum since 2012. In addition to founding Interpret the Future I manage translation projects and teach English to a wide range of professionals in companies including UniCredit, Mondadori, Eni and Barclays. A graduate in English from Oxford University, I am also a freelance communications and social media marketing consultant. In 2010 I founded the Milan Business English Network and recently launched The Teachers' Lounge with Pearson.

For more information, visit the Riverstone website.

Languages: English, Italian, French, German

Other team members

Flavio Lanteri (interpreter)

Lara Warburton (interpreter)

Veronica Cioni (interpreter)

Isabel Handley-Allen (interpreter)

Marina Randich (reserve interpreter)


------------------------------------------------------------------------------------------------------

Contributors and Friends

People who have helped make the Interpret the Future project happen. Thanks for your support!


Gino De Blasio (Original ITF blogger and translator)

A “BrItalian” if there was any. Yes, the passport and hand gestures are all Italian, but my sense of punctuality and satirical humour are thoroughly English.

I’ve translated and consulted on projects for the EU, worked in social media agencies in London and Manchester; I’ve found time to play sports, write and drink lots of espresso at the same time.

Translation for me is all about extracting the sense, creating and tailoring the language to the audience, it should read fluently and make sense to everyone from the tea lady to the CEO.

My translation interests include sport, social media and novels.

Languages: Italian and English



Holly Carlile (Translated the Social Business Manifesto and Social Business Toolkit)



Italian and French translator and graduate from Durham University, I have been based in Milan since 2008, working full time as an in-house translator and assistant for an American law firm, whilst simultaneously expanding my freelance translation business. I specialise in legal, financial and business translations, but also frequently translate in other areas such as marketing, tourism and fashion.

I recently assisted as an interpreter in negotiations between an American/English client of my employer and a temporary consortium of Italian companies regarding a public tender bid. This challenge underlined how translation is often more about interpreting between the varying communication methods used in two very similar but very different cultures.

Languages: Italian, English

6 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. https://www.chineseinterpreterbd.com/

    ReplyDelete
  3. Professional interpretation services Pretty good post. I just stumbled upon your blog and wanted to say that I have really enjoyed reading your blog posts. Any way I'll be subscribing to your feed and I hope you post again soon. Big thanks for the useful info.

    ReplyDelete
  4. Thanks for your great work, This post is a gem... Keep doing! Spanish interpreting services

    ReplyDelete